[6]
Acek | 21:36 | 조회 0 |루리웹
[2]
하즈키료2 | 21:36 | 조회 0 |루리웹
[18]
피파광 | 21:36 | 조회 0 |루리웹
[8]
알파원 | 21:31 | 조회 88 |SLR클럽
[10]
jay | 21:37 | 조회 0 |루리웹
[2]
듐과제리 | 21:35 | 조회 0 |루리웹
[25]
이단찢는 오그린 | 21:34 | 조회 0 |루리웹
[40]
감나무건너상회 | 21:32 | 조회 0 |루리웹
[14]
밀떡볶이 | 21:31 | 조회 0 |루리웹
[24]
전과소녀_네티 | 21:31 | 조회 0 |루리웹
[19]
사신군 | 21:29 | 조회 0 |루리웹
[26]
리볼트♭ | 21:29 | 조회 0 |루리웹
[8]
재파 | 21:12 | 조회 363 |SLR클럽
[0]
보추의칼날 | 21:22 | 조회 0 |루리웹
[18]
스노클러 | 21:08 | 조회 534 |SLR클럽
댓글(8)
유게이들의 미래
??? : 그게 네 군생활이다
저길로 계속가면 너의 앞날이 막막해진다 이건가 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
왜 저렇게 번역된거지 ㅋㅋ
공사일정이 지연됐나? ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
(비행기 시간 다됬는데 여기로 오시면)막막합니다
나도 알아 ㅆㅂ ㅠㅠ
일본애들 dead end 를 제대로 된 의미로 쓰는 꼬라지를 못 봤는데
여기서는 제대로 쓰네 ...